Czech Translation
We provide certified and sworn English-to-Czech translation and Czech-to-English translation of official civil registry and government documents, certificates and reports – guaranteed to meet the requirements of the Czech authorities.
Birth Certificate
Death certificates
Marriage certificates
Civil partnership certificates
Education certificates
No impediment certificates
Divorce certificates
Naturalisation certificates
Contracts
Judgments
Criminal record checks
Register extracts
Power of attorney
Medical reports
Power of attorney documents
Business documents
How we can help you
Whether you’re looking to live, study or work in the Czech Republic, we can quickly and accurately translate the official documents you need to proceed. A professional sworn translator since 2005, I have expert knowledge of the Czech authorities’ precise requirements for entry documentation.
All translated, certified documents are completed and delivered with the official Czech seal, ensuring a smooth and stress-free application process, and guaranteed to be accepted by the Czech authorities.
What people say
FAQ
A certified translation (also known as a sworn translation or a court translation) is one completed by an official court sworn translator. S/he ensures that the translation text is a true and accurate reflection of the original document.
If you are planning to visit the Czech Republic for an extended stay, or you want to live, work or study there, you will need to provide the Czech authorities with official documents. We can translate these for you, providing certified hard copies for the Czech Embassy.
Get in touch – once you’ve emailed a scan of the work that needs to be translated, we can provide a quote and confirm timescales.
The fee will depend on how many documents you need translated, and the deadline. Please get in touch and we can quickly give you a no-obligation quote.
As the translations have to be in the format of a hard copy, we usually deliver these using a signed-for delivery service or a courier, depending in timescales and client requirements.
No, this is illegal. We can only certify our own translations.
Regulations stipulate that sworn translations must be presented as hard copies, so emailing is not possible.
In order to qualify as a sworn translator, you must have a Master’s degree in translation or interpreting, and have completed a one-year program at the Faculty of Law, and at least five years of experience.
Yes, of course. You can see some testimonials below. If you would like to see more, please get in touch.
No, we guarantee confidentiality to all our clients so this is not possible. Please be assured that in order to become a sworn translator, your work must be highly accurate.
Contact us
Please do get in touch to discuss your requirements. To provide a quote, we simply need scans of your documents along with any details of any deadlines.